Greek Bible in Byzantine Judaism (GBBJ )

The project's mandate is to gather evidence for the use of Greek Bible translations by Jews in the Middle Ages, to edit and publish these remains, to subject them to linguistic analysis, and to compare them with other Greek biblical texts, earlier, contemporary and later. the corpus developed by the project comprises the exact remains of Jewish Greek Bible versions, edited from manuscripts. They include continuous texts, glossaries in Jewish sources, scholia, and marginalia in Christian manuscripts.
The Centre for Computing in the Humanities developed and XML-based editing framework for GBBJ which included an encoding model for the textual materials. the technical research also addressed challenges raised by working with Hebrew, from the initial markup of the texts to the final web delivery, and the implications of dealing with XML texts that mix Hebrew (right-to-left), Greek and English (left-to-right) sections.
The digital resource provides a number of ways to browse the materials: by diplomatic with normalised text only, by parallel aligned text and by parallel aligned text with coupled pairs.

arts-humanities.net

Principal investigator
Professor Nicholas de Lange
Principal project staff
Professor Nicholas de Lange, Harold Short
Start date
Monday, May 1, 2006
Completion date
Saturday, August 1, 2009
Era
Source material
Manuscript fragments containing Greek Bible passages. Many of these come from the Cairo Genizah.
Publications

http://www.gbbj.org/about/publications.html